Verbos deponentes:
Algunos verbos latinos tienen la particularidad de que presentan solamente formas pasivas pero estas se traducen por activa. Podemos compararlo con algunos casos en nuestro idioma como en la expresión coloquial 'vengo cenado' queriendo decir que ya hemos cenado y no que hayamos sido devorados nosotros mismos. También cuando decimos que alguien es 'muy leido' para dar a entender que 'ha leido' mucho. Algunos de estos verbos son de mucho uso como 'loquor', 'patior', 'sequor', etc. En general poseen las siguientes características:
- Se conjugan sólo en voz pasiva pero...
- Tienen participio de presente y de futuro activos que se han aprovechado para hacer una distinción de tiempo: así tenemos 'loquens' : "hablando" y 'locutus' : "habiendo hablado".
- Algunos son sólo deponentes en el tema de perfecto. Así tenemos 'audeo': "me atrevo", pero 'ausus sum': "me atreví".
Verbos defectivos:
Hay muchos verbos que no se usan en determinados tiempos o formas. En nuestro idioma el verbo 'abolir' no se usa en la 1ª persona del singular '*abuelo' por ejemplo ni en la segunda '*abueles'. En el caso del latín conviene conocer algunos que se usan mucho:
- 'inquam' : "digo". Se usa solo en presente y futuro.
- 'salve': "sé saludado" o 'vale': "que te vaya bien" sólo tienen formas de imperativo.
- 'odi': "odio". Sólo tiene tiempos del tema de perfecto, pero estos se traducen por los equivalentes del de presente.
- 'memini': "recuerdo" es similar al anterior.
- 'coepi' : "comencé", sólo se utiliza en el tema de perfecto y para el presente se sirve de las formas de 'incipio'.
No hay comentarios:
Publicar un comentario